設定要替換的判決書內文
臺灣南投地方法院民事裁定 109年度婚字第62號
原 告 曾耀信
上列原告與被告阮翠安間請求離婚等事件,本院裁定如下:
主 文
原告應於本裁定送達後十日內,提出經合格翻譯人員翻譯之家事起訴狀之越南文或英文翻譯本壹式貳份(應請翻譯社蓋用印信),逾期不補正,即駁回其訴。
理 由
一、按原告之訴,有起訴不合程式或不備其他要件者,法院應以裁定駁回之,但其情形可以補正者,審判長應定期間先命補正;
書狀及其附屬文件,除提出於法院者外,應按應受送達之他造人數,提出繕本或影本;
又訴狀,應與言詞辯論期日之通知書,一併送達於被告,民事訴訟法第249條第1項第6款、第119條第1項、第251條第1項分別定有明文。
次按於外國為送達者,應囑託該國管轄機關或駐在該國之中華民國使領館或其他機構、團體為之。
囑託外國管轄機關或駐在該國之中華民國大使、公使、領事或其他機構、團體為送達者,應由囑託法院函請外交部辦理。
前項送達,受送達人為外國人時,其送達之通知及裁判書類,仍應以我國文字製作,惟如囑託外國管轄機關為送達者,應備有關訴訟文書之譯本。
囑託駐在該國之中華民國大使、公使、領事或其他機構、團體為送達者,除民事訴狀可由當事人附譯本外,關於法院之裁判書類得附主文譯本。
依民事訴訟法第145條第2項為送達者,受送達人為外國人時,亦應備相關訴訟文書之譯本。
民事訴訟法第145條第1項及辦理民事訴訟事件應行注意事項第139條亦分別定有明文。
準此,涉外民事訴訟案件,倘原告起訴後,未依受訴法院要求,提出翻譯本,核屬起訴不備其他要件。
此時,法院應命原告補正,如原告不補正者,法院應以裁定駁回原告之訴。
二、經查,本件原告訴請與被告阮翠安離婚等事件,因被告為越南國人,且現未入境臺灣,有原告所提戶籍謄本及內政部移民署109年5月29日移署資字第1090055232號函所附之外人居停留資料查詢(外僑)-明細內容、入出國日期紀錄各1件在卷可憑。
是為訴訟之進行,並使被告受有程序保障,本件相關文書即有必要送達至被告所屬越南國之住所,然原告起訴時,未附家事起訴狀越南文或英文翻譯本,致本院無從依上揭關於囑託外國送達之規定及協定送達訴訟文書,前經本院於109年6月9日以公文通知原告補正,原告迄未補正,為此爰依前開規定,裁定命原告應於裁定送達後10日內,提出經合格翻譯人員翻譯之家事起訴狀之越南文或英文翻譯本1式2份(應請翻譯社蓋用印信),逾期不補正,即駁回其訴。
中 華 民 國 109 年 8 月 11 日
臺灣南投地方法院家事法庭
法 官 柯伊伶
以上正本係照原本作成。
本裁定不得抗告。
中 華 民 國 109 年 8 月 11 日
書記官
還沒人留言.. 成為第一個留言者